加入收藏
设为首页
联系站长
校园人物 | 网站公告 | 激扬文字 |
您现在的位置: 我们学生网 >> 校园新闻 >> 幽默地带 >> 新闻正文            【字体:
乐翻天
作者:不祥   来源:互联网 更新时间:2008-3-31 

   洋学生学中文

  如今,欣赏古老的东方魅力在西方越来越时髦,想学中文的洋人比以往任何时候都多。他们找的教材一般是广播公司出版的汉语课本。翻遍全书都找不着一个汉字,通篇皆是英文和汉语拼音,整个一本文盲汉语教科书。由于完全不看汉字单纯读拼音,老外学起这种文盲汉语来常常闹出令人捧腹的笑话。

 “小心裸体”

  约翰一见我就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎(好)小姐郭,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。”约翰很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他吿诉我:“我的媳妇(西服)在皮包里。”“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了’。”他的中国好友回国了,于是约翰经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。”每次走到楼梯口,约翰都会略微躬着身,一派典型的英国绅士风度,口中念念有词:“请小心裸体(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。”

  “红烧屁股”

  中文里的四声,可谓是西方人的天敌。初到北京的英国留学生踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。”想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得侍者如坠云雾之中。尤其令女侍者莫名其妙甚至气愤的是,他居然要求吃“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。见女侍者的脸色不悦甚至恼怒起来,洋学生急忙将菜单指给她看。女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。

  “大‘便饭’”

  一位初到北京的英国外交官,临阵磨枪讨教了几句汉语,便操练起来。当中方官员客气地吿诉他今晚为他准备了一餐便饭时,这位英国外交官望着满桌山珍海味吃惊道:“如果说这是一餐便饭,那可真正是一餐‘大便饭’了。”

    

关于 乐翻天 的新闻或图片
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】新闻录入:admin    责任编辑:admin 
最新热点 最新推荐 相关文章
遗传
来宾专用
感情的维生素
婚姻名词新解
眼前的才是最好的
Copyright 我们学生网 All rights reserved design ewind
本站资源收集于网络,仅供学习交流使用 鲁ICP备05028458号
站长:ewind